ほんわかドイツ生活

ドイツの西、デュッセルドルフに住んで3年目。日々の生活を綴ります。

リビングルームアトリエのはなし

リビングルームアトリエという友人の新しい拠点の話です。

 

Eine neue Plattform

"Wohnzimmeratelier als Kleinbühne".

 

12月の前半に夫の職場の元同僚である友人が家に遊びに来ました。

彼女は建築の仕事をしながら、絵をいくつも描いています。

一緒に食事をし、お酒を飲みながら、彼女が私に思いがけない提案をしてきました。

 

Anfang Dezember besuchte mich eine Freundin und Kollegin meines Mannes. Sie ist Architektin und in ihrer Freizeit malt sie und ist kreativ.

Wir aßen zu Abend und tranken gemeinsam. Sie machte mir einen unerwarteten Vorschlag.

 

みちこ絵をかかないかい?大きさは150cm×150cm。

他の友人にも何人か声をかけているんだよ、と彼女が言いました。

2月にパーティーを開きそれを自分のアトリエのお披露目にしたいということでした。

 

„Michiko...

hast du Lust ein Bild zu malen? Die Größe ist 150cm × 150cm.

Ich habe auch andere Freunde gefragt.

Ich mache eine Ausstellung zu Hause im Februar und beginne meine neue Plattform Wohnzimmeratelier.“

 

150cm×150cm!

急に渡された大きな自由の空間に戸惑いながらも、

自分の中から急にワクワクが湧き上がってきました。

 

150cm × 150cm! Wow...

Das wunderte mich!

Ich bekam plötzlich einen großen freien Raum. Ich war sehr gespannt.

 

やってみる!

一体何ができるか考えてみることにしました。

 

„Ich werde es versuchen!"

Ich überlegte, was ich machen kann.

 

私はライフワークとして

樋の写真を集めているので、樋にしようかな。

息子と一緒に水の絵を描いて、樋の写真をはろうかな。

よくわからないけど時間はたっぷりあるからまあ考えてみよう。

最初はそんな感じでした。

 

Bilder von Regenrinnen zu sammeln ist mein Lebenswerk.

Regenrinnen…? Fotos…? Malen...?

Ich habe noch viel Zeit um zu überlegen. Alles in Ordnung... Zuerst war ich in leichter Stimmung.

 

一時経った頃に彼女から動画が送られてきました。

音に合わせ呼吸と筆の動きが一体となった、エネルギーのみなぎる動画が。

彼女本気だな。これはこちらも本気で応えたいと思いました。

 

Nach einigen Tagen schickte sie mir ein Video.

Sie malt zu Musik, indem sie ihren Atem mit der Bewegung ihrer Hand abstimmt.

Sie war voller Energie.

Ich dachte, dass ich ihre Erwartungen erfüllen kann.

f:id:honwakasou:20200329173542j:plain

Veronikas Werk

 

彼女は今までにたくさん絵を描いており、

ギャラリーに絵を置いてほしいと何軒かまわっても、

クンストアカデミーを出ていないとダメだとか、絵を大学で専攻していなければ難しいとか、そういうことを言われ断られたそうです。

ならばいっそ自分の部屋をアトリエにして、展覧会を開くしかないと思ったそう。

声をかけているのもアーティストではなく、普段から絵をかいたり、何か作ったりしている人。彼女は私のインスタグラムを見ていて、何か作るんじゃないかと思ったようです。

 

Sie hat bisher viele Werke gemalt.

Sie würde gerne in einer Galerie ausstellen, aber es ist schwierig, da sie nicht an einer Universität Malerei studierte oder eine Kunstakademie absolvierte.

Sie beschloss ihr Wohnzimmer zu einem Atelier zu machen und selbst eine Ausstellung zu organisieren.

Sie sprach ihre Freunde an, die beruflich keine Künstler sind, aber gerne malen oder kreativ sind. Sie schaute auf mein Instagramprofil und dachte, dass ich auch dazu passen würde.

 

そこから毎週日曜日に紙を用意して息子と夫と私の三人で絵をかくことにしました。

150cmの紙を手に入れるのが難しそうだったので、家にある画用紙で

15cm×15cmの紙を作り、絵をかいてみることにしました。

 

Danach malte ich sonntags mit meinem Sohn und Mann die Bilder.

Es war schwierig ein großes Papier vorzubereiten, deshalb schnitten wir das Papier zu 15cm ×15cm grossen Stücken und malten darauf.

 

息子はお絵かきが大好きです。紙と絵具を準備すると息子は拍手して喜びます。

 

Mein Sohn malt gern. Wenn ich das Papier und die Wasserfarbe vorbereite klatscht er mit Freuden in die Hände.

 

私が紙の上に色を載せます。

そうすると色が混ざって濁った水を筆にいっぱいふくませて、

色をひろげたり、まねをして、しぶきをかけたりします。

 

Ich trage die Farbe aufs Papier auf.

Er taucht den Pinsel ins trübe Wasser und malt.

Er interessiert sich dafür, dass er die Farbe mit dem Pinsel verbreitet und mich nach macht. Zum Beispiel, wenn ich die Farbe aufs Papier spritze, macht er es auch.

 

f:id:honwakasou:20200329180446j:plain

何枚もかいているうちにリズムが出てきて、まだ息子はしゃべらないけれど気にいっているなとか、これが終わりだなとかわかるようになってきました。

次の絵、次の絵、どんどんいろんな表情の絵が生まれます。鳥のようなもの、鬼のようなもの、雲のようなもの、雨のようなもの...

 

Der Rhythmus entwickelt sich während wir malen.

Mein Sohn spricht noch nicht, aber wir wissen, ob es uns gefällt oder ob das Malen vorbei ist.

Das nächste Bild, das nächste Bild... verschiedene Ausdrücke entstehen, wie ein Vogel, wie ein Dämon, wie eine Wolke, wie Regen...

 

こうして76 枚の絵が生まれました。

 

Auf diese Art und Weise kamen 76 Blatt, d.h. 76 Bilder zusammen.

 

絵を見ていたら、テーマは水だけど、タイトルは水ではないなあ。

そう思っていたら夫がふと泉だね。と言いました。

ほんとにそうだ、泉だなと思いました。

 

Mein Mann sagte, der Titel sei „Quelle“.

Das Stimmt! dachte ich.

 

私たちのテーマは水。水はいつも自由です。

すでに長い間、人は予測できない水の動きを受け入れ、水との関係を築いてきました。

雨水と樋の関係のように。

 

雨は息子。

そして雨樋が私だったのです。

 

Unser Thema ist Wasser.

Das Wasser ist frei.

Schon lange stellen Menschen Beziehungen zu Wasser her,

die unvorhersehbare Bewegungen hinnehmen, wie Regenrinnen zu Regenwasser.

 

Regenwasser ist mein Sohn.

Regenrinnen bin ich.

 

これは不思議なリズムをもった私たちの会話でもあります。

 

Das ist auch das Gespräch, dass einen wunderbaren Rhythmus hat.

 

そして泉が湧いたのです。

 

Und kleine Quelle sprang.

 

f:id:honwakasou:20200329173443j:plain

Quelle

 

f:id:honwakasou:20200329174300j:plain

Quelle


泉という源は始まりを意味します。

この絵が始まりの場所になりました。

新しい子と母の関係の始まりの場所でもあります。

そしてこの紙がなくなったとしても

この絵が同時に息子の帰る場所になるのではないかと思うようになりました。

 

Die Quelle bedeutet „Anfang“.

Die Bilder wurden der Ort von Anfang.

Wir merkten neue Verbindungen zwischen Kind und Mutter.

Falls die Bilder verschwunden sind, werden die Bilder der Ort, zurückehren.

 

この関係はきっと今だけのものです。

これから関係はまた変化していくでしょうが、

この瞬間を形として残せたことはとても意味があったと私は思っています。

 

Diese Beziehung ist wahrscheinlich nur für den Moment.

Sie wird sich in der Zukunft ändern.

Es war sehr sinnvoll für uns, dass wir einen Moment in Gestalt von Bildern hinterlassen konnten.

 

パーティーにはベロニカ、アンディ、エルヴァンの作品がありました。

美味しいごはんと、お酒と、音楽が準備されて心地よかったです。

アンディの絵で、私たち夫婦は同じ記憶を呼び覚ましましたし、

エルヴァンの絵はカッコ良かった。やり方を教えてもらったので、今度家でも試してみたいと思いました。

自分たちの絵を皆に紹介し、思いを伝えようとすることは、

私にとってとても刺激的でした。

 

Auf der Party gab es die Werke von Veronika, Andreas und Elvan.

Es war ein angenehmer Abend mit köstlichem Essen, Getränken und Musik. Das Gemälde von Andreas weckte alte Erinnerungen in meinem Mann und mir. Das Werk von Elvan war echt cool. Sie erzählte mir, wie sie es erstellt hat, also werde ich es zu Hause ausprobieren.

 

f:id:honwakasou:20200329173939j:plain

Werk von Andreas

f:id:honwakasou:20200329175649j:plain

Werk von Elvan

 

f:id:honwakasou:20200329173357j:plain

f:id:honwakasou:20200329173328j:plain

f:id:honwakasou:20200329173305j:plain




友人の提案に心から感謝します。

あなたの拠点はすでにエネルギーで満ち満ちています。

 

Veronika, vielen Dank für deinen Vorschlag.

Deine Plattform ist voller Energie, wie Deine Kunstwerke.